Назад в блог
8 мин чтения

Американский и британский английский: 20+ слов, которые нужно знать туристу

Планируете поездку? Изучите главные различия в лексике американского и британского английского, чтобы избежать неловких ситуаций в путешествии.

compare american and british english vocabularyamerican vs british englishuk english wordsus english wordsvocabulary differences english

В путешествии основные различия в лексике между американским (AmE) и британским (BrE) английским касаются бытовых предметов, транспорта и еды. Например, американцы в отпуске поднимаются на 'elevator' в свои 'apartment', а британцы на каникулах едут на 'lift' в свою 'flat'. Знание этих отличий критически важно для комфортного общения.

Заказываете ли вы еду в лондонском пабе или спрашиваете дорогу в Нью-Йорке, английский язык может заметно отличаться. Хотя американцы и британцы говорят на одном языке, столетия раздельного развития привели к интересным расхождениям в повседневных словах. Это руководство поможет вам сравнить лексику американского и британского английского, чтобы вы уверенно чувствовали себя в поездках и избегали небольших, но часто забавных недоразумений.

Зачем туристу знать разницу между американским и британским английским?

Понимание местного диалекта — это не просто знание слов; это проявление уважения к культуре и способ сделать общение более гладким. Представьте, что вы в Великобритании спрашиваете, где находится 'freeway'. Вас, скорее всего, поймут, но сразу определят в вас туриста. Если же вы спросите про 'motorway', вы не только получите более точные указания, но и сможете лучше сойти за своего.

Знакомство с этими лексическими различиями полезно для того, чтобы:

  • Читать вывески: Знак 'car park' в Лондоне — это 'parking lot' в Лос-Анджелесе.
  • Заказывать еду: На вас странно посмотрят, если вы закажете 'chips' в США, ожидая получить картофель фри.
  • Ходить по магазинам: Знание, что искать — 'trousers' или 'pants', — сэкономит вам время и нервы.

Какие 20 слов чаще всего путают в американском и британском английском?

Вот основной список из 20 самых распространенных слов, которые отличаются в США и Великобритании. Для удобства мы сгруппировали их по категориям.

Жилье и здания

American: Elevator | British: Lift (Лифт)

  • In the US: "Let's take the elevator to the tenth floor." (В США: «Давай поедем на лифте на десятый этаж».)
  • In the UK: "The lift is just around the corner." (В Великобритании: «Лифт прямо за углом».)

American: Apartment | British: Flat (Квартира)

  • In the US: "We rented a beautiful apartment downtown." (В США: «Мы сняли красивую квартиру в центре города».)
  • In the UK: "My flat has a wonderful view of the park." (В Великобритании: «Из моей квартиры открывается чудесный вид на парк».)

American: Vacation | British: Holiday (Отпуск, каникулы)

  • In the US: "I'm taking a two-week vacation in August." (В США: «В августе я беру двухнедельный отпуск».)
  • In the UK: "We're going to Spain for our summer holiday." (В Великобритании: «На летние каникулы мы едем в Испанию».)

American: First Floor | British: Ground Floor (Первый этаж) Это очень важно! В Великобритании этаж на уровне земли — это 'ground floor'. То, что американцы называют 'second floor' (второй этаж), в Великобритании — 'first floor' (первый этаж).

  • In the US: "The lobby is on the first floor." (В США: «Лобби находится на первом этаже».)
  • In the UK: "The reception is on the ground floor." (В Великобритании: «Ресепшен находится на первом этаже».)

American: Bathroom / Restroom | British: Toilet / Loo (Туалет, уборная)

  • In the US: "Excuse me, where is the bathroom?" (В США: «Простите, где здесь уборная?»)
  • In the UK: "Could you tell me where the toilets are, please?" (В Великобритании: «Не подскажете, где здесь туалеты?»)

Транспорт и передвижение по городу

American: Sidewalk | British: Pavement (Тротуар)

  • In the US: "Be careful not to trip on the crack in the sidewalk." (В США: «Осторожно, не споткнись о трещину в тротуаре».)
  • In the UK: "Let's walk on the pavement; the road is busy." (В Великобритании: «Пойдем по тротуару, на дороге оживленное движение».)

American: Subway | British: Underground (или The Tube) (Метро)

  • In the US: "The fastest way across Manhattan is the subway." (В США: «Самый быстрый способ пересечь Манхэттен — это метро».)
  • In the UK: "I take the Underground to work every day in London." (В Великобритании: «Я каждый день езжу на работу на метро в Лондоне».)

American: Gas / Gasoline | British: Petrol (Бензин)

  • In the US: "I need to stop and get some gas for the car." (В США: «Мне нужно остановиться и заправить машину бензином».)
  • In the UK: "The price of petrol has gone up again." (В Великобритании: «Цена на бензин снова выросла».)

American: Trunk | British: Boot (Багажник)

  • In the US: "Put the suitcases in the trunk." (В США: «Положи чемоданы в багажник».)
  • In the UK: "The shopping is in the boot of the car." (В Великобритании: «Покупки в багажнике машины».)

American: Hood | British: Bonnet (Капот)

  • In the US: "He opened the hood to check the engine." (В США: «Он открыл капот, чтобы проверить двигатель».)
  • In the UK: "There was smoke coming from under the bonnet." (В Великобритании: «Из-под капота шел дым».)

American: Parking Lot | British: Car Park (Парковка)

  • In the US: "The parking lot is completely full." (В США: «Парковка полностью забита».)
  • In the UK: "You can leave your car in the multi-storey car park." (В Великобритании: «Вы можете оставить машину на многоуровневой парковке».)

American: Line | British: Queue (Очередь)

  • In the US: "Get in line to buy tickets." (В США: «Вставай в очередь за билетами».)
  • In the UK: "There's a long queue for the bus." (В Великобритании: «На автобус длинная очередь».)

Одежда

American: Pants | British: Trousers (Брюки) Осторожно! В Великобритании 'pants' означает нижнее белье (трусы).

  • In the US: "I need to buy a new pair of pants for work." (В США: «Мне нужно купить новые брюки для работы».)
  • In the UK: "He was wearing a smart shirt and grey trousers." (В Великобритании: «На нем была элегантная рубашка и серые брюки».)

American: Sweater | British: Jumper (Свитер)

  • In the US: "It's cold, so I'll wear a warm sweater." (В США: «Холодно, поэтому я надену теплый свитер».)
  • In the UK: "She knitted this lovely woolly jumper for me." (В Великобритании: «Она связала для меня этот чудесный шерстяной свитер».)

American: Sneakers | British: Trainers (Кроссовки)

  • In the US: "I wear my sneakers when I go to the gym." (В США: «Я ношу кроссовки, когда хожу в спортзал».)
  • In the UK: "You need proper trainers for running." (В Великобритании: «Для бега нужны хорошие кроссовки».)

Еда и рестораны

American: Fries | British: Chips (Картофель фри)

  • In the US: "I'll have a burger and fries." (В США: «Я буду бургер и картошку фри».)
  • In the UK: "You can't visit the seaside without getting fish and chips." (В Великобритании: «Нельзя побывать на побережье и не съесть рыбу с картошкой фри».)

American: Chips | British: Crisps (Чипсы)

  • In the US: "Do you want some chips with your sandwich?" (В США: «Хочешь чипсов к сэндвичу?») (имеются в виду картофельные чипсы)
  • In the UK: "He's eating a bag of cheese and onion crisps." (В Великобритании: «Он ест пачку чипсов с сыром и луком».)

American: Cookie | British: Biscuit (Печенье)

  • In the US: "I love chocolate chip cookies." (В США: «Я обожаю печенье с шоколадной крошкой».)
  • In the UK: "Would you like a biscuit with your tea?" (В Великобритании: «Хотите печенье к чаю?»)

American: Candy | British: Sweets (Конфеты, сладости)

  • In the US: "The kids got a lot of candy for Halloween." (В США: «Дети получили много конфет на Хэллоуин».)
  • In the UK: "Don't eat too many sweets before dinner." (В Великобритании: «Не ешь слишком много сладостей перед ужином».)

American: Check | British: Bill (Счет в ресторане)

  • In the US: "Could we have the check, please?" (В США: «Можно нам счет, пожалуйста?»)
  • In the UK: "Let's ask the waiter for the bill." (В Великобритании: «Давай попросим у официанта счет».)

Есть ли другие отличия, кроме лексики?

Да, конечно. Хотя лексика — самое заметное различие для туристов, вы также столкнетесь с вариациями в:

  • Правописании: американское color, center, organize против британского colour, centre, organise.
  • Произношении: Звук буквы 'r' и гласные в словах вроде 'bath' или 'dance' — классические примеры.
  • Грамматике: В Великобритании вы можете услышать "Have you got...?", в то время как в США скажут "Do you have...?"

Тем не менее, эти различия редко приводят к полному непониманию. Контекст — ваш лучший друг!

Изучив различия в лексике американского и британского английского, вы обеспечите себе более гладкое и увлекательное путешествие. Хотя вас почти всегда поймут, использование местного варианта слова — это простой способ наладить контакт с культурой и чувствовать себя профессионалом в поездке. Не бойтесь ошибаться — просто получайте удовольствие от языка!

Часто задаваемые вопросы об американском и британском английском

Поймут ли меня в Англии, если я буду использовать американские слова? Да, почти всегда. Благодаря глобальному влиянию американского кино, музыки и телевидения, большинство британцев хорошо знакомы с американской лексикой. Они поймут, что вы имеете в виду под 'elevator' или 'gas', даже если сами так не говорят.

В чем главная разница между американским и британским английским? Хотя различия в словах самые забавные, наиболее существенным и постоянным отличием является произношение, или акцент. То, как произносятся гласные и согласные (например, звук 'r' или 'a' в слове 'bath'), — это самый верный признак, по которому можно определить, из США говорящий или из Великобритании.

Как спросить, где туалет, в США и Великобритании? В США вежливо спросить 'bathroom' или 'restroom'. В Великобритании принято говорить более прямо: 'toilet' или, в неформальной обстановке, 'the loo'. Если вы спросите 'bathroom' в британском пабе, вас могут направить в комнату с настоящей ванной!

Американцы говорят 'cheers'? В Америке слово 'cheers' используется в основном во время тоста. В Великобритании же 'cheers' — это многофункциональное слово, которое в неформальных ситуациях может означать 'спасибо', 'привет' и 'пока', что не характерно для США.

Какой английский лучше учить для путешествий: американский или британский? Оба варианта понятны во всем мире. Американский английский имеет более широкий охват благодаря медиа, но британский часто является стандартом, который преподают в Европе и некоторых частях Азии. Лучший подход — знать ключевые различия, как в этой статье, чтобы вы могли адаптироваться в любой стране.